The very end

Water fills the sky
tiny white dots that blind my sight
the atmosphere is like thin fabric
resting over your warm mind.

I’m swimming in the vaporous cold air
guided by the blurry light your lips let run away;
with the scent of your tongue,
with the shape of your teeth.

I can advance a bit more
step by step in to the woods,
in to the sea,
in to the fire,
in to the void.

Nothing can stop a man that has been called by this force.
No mountain, no human law, no divine pact.
Not even death can stop my legs or my heart from beating anymore.

Only your silent eyes can make me kneel.
Can bring back my transparent limbs into their old strong shape.

Fill my glass with that sweet blood of yours.
I want to drink from your chest at the very end.
and  know all of you that is to know.

Anuncios

Un pensamiento en “The very end

  1. Me gustó mucho esta pieza, Martín, aunque siento que la voz que escribe todavía piensa en español los versos. Hay algo en el ritmo del poema que se siente sospechoso, lo cual puede ser bueno o malo depende del punto de vista que uno adopte. Leyéndolo en voz alta no se siente el pulso yambico “autóctono” de la lengua inglesa. Esto puede parecer una minucia, pero el patrón de acentuación/no-acentuación se conserva incluso en la poesía más contemporánea, debido a que está tan internalizado en el inglés como sistema que incluso forma parte del habla contemporánea. Por otra parte, hay algunas imágenes y calificativos que tampoco suenan nativas, como “warm mind” o el hecho de que las piernas “latan” como el corazón. No es que esté malo, por supuesto, pero podría sonar raro a un lector nativo.

    Me disculpo por venir a hablar estas tonterías pero por (de)formación tengo una obsesión con la musicalidad del inglés. Me gusta leer poesía inglesa en voz alta y me he vuelto particularmente sensible a detalles como estos.

    A pesar de lo anterior, reitero lo dicho. Es un poema sencillo pero hermoso del que destaco especialmente las repeticiones y paralelismos sintácticos (“into the sea/ into the fire / into the void”) ya que aportan pasión, cadencia y decisión al hablante lírico.

    Un abrazo, y me alegra haberte descubierto en este espacio,

    Emilio.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s